Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 16 de abril de 2021 por Zhao Lijian, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores
16/04/2021

CCTV: Palestina reiteró recientemente que comenzaría a celebrar las elecciones generales en mayo, y destacó que Israel no tiene derecho a obstruir el proceso de elecciones, y que las elecciones deben celebrarse en todo el territorio palestino, incluido Jerusalén Este. La parte palestina también hizo un llamamiento al apoyo de la comunidad internacional. ¿Tiene China algún comentario sobre esto?

Zhao Lijian: China acoge con beneplácito que Palestina celebre las elecciones generales, y espera que estas se lleven a cabo en todo el territorio palestino según lo programado, de manera estable y sin problemas. Pedimos a la comunidad internacional que desempeñe un papel activo y constructivo en este proceso.

China Review News: Tres expertos independientes nombrados por el Consejo de Derechos Humanos de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) publicaron el 15 de abril una declaración conjunta, en la que expresaron su profundo pesar por la decisión de Japón de descargar al mar las aguas residuales nucleares, y dijeron que esta medida podría afectar a la vida de millones persona en la región del océano Pacífico y representar tremendas amenazas para la garantía de los derechos humanos. El Foro de las Islas del Pacífico (PIF, por sus siglas en inglés), Filipinas, y la República Popular Democrática de Corea (RPDC), entre otras partes, también han expresado su profunda preocupación por la decisión de Japón, y han instado a la parte japonesa a tomar todas las medidas necesarias para evitar causar daños a los océanos, especialmente al medio ambiente ecológico mundial. ¿Cuál es el comentario de China sobre esto?

Zhao Lijian: Hemos tomado nota de las reacciones de las partes pertinentes. Con respecto a la decisión de Japón de verter las aguas residuales nucleares de Fukushima en el mar, China ha dejado en claro su posición severa en muchas ocasiones. Ayer, China convocó al embajador japonés en China para presentar solemnes reclamaciones, e instó encarecidamente a Japón a conocer claramente su responsabilidad, a adoptar una actitud científica, a cumplir con sus obligaciones internacionales, y a no iniciar el vertido de las aguas residuales nucleares en el mar antes de llegar a un consenso con todas las partes interesadas y organismos internacionales a través de consultas.

Lo que a los países les resulta difícil de entender es esto: ¿Por qué Japón ha elegido obstinadamente un método peligroso que podrá perjudicar el medio ambiente marino mundial antes de haber agotado todos los métodos seguros de eliminación? Japón ha destacado que las aguas residuales que se descargarán son “aguas purificadas” tratadas, ¿pero por qué este país se ha molestado en sellarlas en tanques? Japón afirma que la descarga se llevará a cabo de acuerdo con las prácticas habituales internacionales y con los estándares internacionales, pero no existe en todo el mundo ningún antecedente de verter en el mar las aguas contaminadas por un accidente nuclear, ¿y dónde están tales prácticas habituales? ¿Los “estándares” determinados unilateralmente por Japón han sido verificados y reconocidos de manera objetiva e independiente por alguna tercera institución? Japón ha mostrado una supuesta postura de prestar atención a las preocupaciones del mundo exterior, ¿pero ha llevado a cabo consultas exhaustivas con los países vecinos y con las organizaciones internacionales de protección medioambiental? ¿Por qué la parte japonesa tarda tanto tiempo sin establecer un grupo de trabajo técnico formado por expertos, incluidos aquellos de China, para aceptar la evaluación, verificación y supervisión internacionales? Según informó Reuters, un alto funcionario japonés envió el 12 de abril un correo electrónico para exigir a los medios de comunicación internacionales que no utilizaran el término “contaminadas” para describir las aguas residuales nucleares. Si las aguas de verdad no estuvieran contaminadas, ¿por qué la parte japonesa se siente intranquila y temerosa?

En la historia, el pueblo japonés fue una vez víctima de la contaminación ambiental. Las enfermedades por contaminación que aparecieron en Japón en el siglo pasado, incluidas la enfermedad de Minamata, el asma de Yokkaichi y la enfermedad itai-itai, fueron causadas por la liberación concentrada de materiales tóxicos y nocivos, y trajeron sufrimientos persistentes e irreparables a decenas de miles de japoneses. Ahora, el gobierno japonés ha intentado ignorar la moral y responsabilidad estatales, lo que es visto completamente como un acto de jugar con la salud y seguridad de las generaciones futuras de la humanidad, incluido el mismo pueblo japonés.

Lo que quiero enfatizar es que el vertido en el mar de las aguas residuales nucleares no puede ser la primera opción, y mucho menos puede convertirse en la única opción. Japón debe asumir una actitud responsable frente a toda la humanidad y frente a las generaciones futuras, y revisar de nuevo y revocar la decisión equivocada. Japón debe abordar con sinceridad las voces unánimes de protesta de los países, aceptar a conciencia la participación y supervisión sustanciales por parte la comunidad internacional, incluida China, y manejar la cuestión de la eliminación de las aguas residuales nucleares de Fukushima de una manera abierta y transparente.

Global Times: La Casa Blanca dijo el 15 de abril en una declaración publicada que Joe Biden firmó una orden ejecutiva que impone una nueva ronda de sanciones a Rusia por su injerencia en las elecciones presidenciales de Estados Unidos y el lanzamiento de ciberataques a gran escala contra Estados Unidos. Estados Unidos, junto con la Unión Europea (UE), Australia, el Reino Unido y Canadá, anunciaron sanciones contra ocho personas y entidades asociadas con la ocupación rusa de la península de Crimea. Además, Estados Unidos expulsó a diez diplomáticos rusos en Washington. En respuesta a esto, Rusia convocó inmediatamente al embajador de Estados Unidos en Rusia y afirmó que tomaría una serie de contramedidas. ¿Tiene China algún comentario sobre esto?

Zhao Lijian: Tanto Rusia como Estados Unidos son miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU y grandes países con una importante influencia global. Ambos países tienen importantes responsabilidades por la paz y seguridad internacionales. Esperamos que las partes pertinentes resuelvan las discrepancias a través de consultas y diálogos. Recurrir irreflexivamente a sanciones unilaterales o amenazar con imponer sanciones en las relaciones internacionales constituye un acoso intimidatorio de poder, y la comunidad internacional está rechazando y oponiéndose cada vez más a esto.

Nippon TV: Según informes periodísticos, líderes de Japón y Estados Unidos mantendrán una conversación el 16 de abril (hora local), y se prevé que los dos países mencionarán cuestiones como la importancia de mantener la paz y estabilidad en el estrecho de Taiwán en el documento que se publicará posteriormente a la conversación. ¿Tiene China algún comentario sobre esto?

Zhao Lijian: China ha tomado nota de los informes pertinentes, y ha expresado su severa preocupación a Estados Unidos y Japón por la visita del líder japonés a Estados Unidos y por los movimientos negativos de los dos países, que se han conjurado contra China. Lo que quiero destacar es que tanto las relaciones entre China y Estados Unidos como las relaciones entre China y Japón se encuentran en una coyuntura importante, y la comunidad internacional presta mucha atención a qué señal se enviará mediante esta visita. China no desaprueba el desarrollo de las relaciones bilaterales normales entre Estados Unidos y Japón, pero estas relaciones deben contribuir a mejorar el entendimiento y confianza mutuos entre los países de la región y a la paz y estabilidad en Asia-Pacífico, y no deben apuntar a terceros o socavar sus intereses.

Las posiciones de China sobre cuestiones relativas a Taiwán, a Hong Kong, al Mar Meridional de China y a las islas Diaoyu, entre otras, son coherentes y claras. Nuestra determinación y voluntad de salvaguardar la soberanía, seguridad e intereses de desarrollo del país son tan sólidas como un peñasco duro. Estados Unidos y Japón deben tomar en serio las preocupaciones y demandas de la parte china, no decir ni hacer cosas que se entrometan en los asuntos internos de China y que socaven los intereses de China, y no formar “círculos pequeños” que se dirijan a China. China hará las reacciones necesarias teniendo en cuenta el desarrollo de la situación.

CCTV: Según informaron medios de comunicación japoneses, recientemente, los barcos pesqueros japoneses han sido expulsados por buques de la Guardia Costera de China en muchas ocasiones. China ha acusado a los barcos japoneses de ser “barcos pesqueros políticos”. Algunos internautas han dejado comentarios en Internet para ofrecer a Japón una solución: el personal japonés puede considerar enviar barcos pesqueros a las islas Diaoyu para chocar deliberadamente con barcos de la Guardia Costera China, y luego acusar de manera sensacionalista a China de iniciar la provocación y agravar las tensiones, con el fin de promover que los gobiernos japonés y estadounidense fortalezcan las medidas aplicables a las islas Diaoyu en el Tratado de Cooperación y Seguridad Mutuas entre Estados Unidos y Japón aprovechando la visita del líder japonés a Estados Unidos. ¿Cuál es el comentario de China sobre esto?

Zhao Lijian: Recientemente, Japón ha estado tolerando que los llamados barcos pesqueros de origen e identidad dudosos vayan a las zonas marítimas de las islas Diaoyu para provocar problemas. Esta es la causa fundamental de la tendencia a la complejidad de la situación en las islas Diaoyu. Si lo que has dicho se hace realidad, esto solo demuestra que algunas personas en Japón obsesionadas con perturbar al mundo están intentando crear a propósito problemas sobre la cuestión de las islas Diaoyu, con el objetivo de agudizar la situación marítima y de echar la culpa a China.

Debo subrayar que la isla Diaoyu y sus islotes adyacentes forman parte inherente del territorio de China. China tiene una voluntad y determinación inalterables de salvaguardar su soberanía territorial y responderá resueltamente a las acciones ilegales de Japón que violan la soberanía de China. Volvemos a instar seriamente a la parte japonesa a cumplir con los cuatro consensos de principios entre China y Japón y a reforzar con seriedad la disciplina interna, para prevenir el empeoramiento y agravación de la situación.

AFP: Durante la visita del enviado especial del presidente de Estados Unidos para el clima, John Kerry, a China, ¿el presidente Xi Jinping se reunirá con él o mantendrá una conversación con él?

Zhao Lijian: El enviado especial John Kerry lleva a cabo la visita a China por invitación del Ministerio de Ecología y Medio Ambiente de China. Si ustedes tienen algunas preguntas al respecto, consulten por favor con el Ministerio de Ecología y Medio Ambiente.

RIA Novosti: Ayer, el ministro asistente de Relaciones Exteriores, Wu Jianghao, convocó al embajador japonés en China para presentar reclamaciones solemnes sobre la decisión del gobierno japonés de descargar al mar las aguas residuales del accidente de la planta nuclear de Fukushima. También dijo que China se reserva el derecho de emprender más reacciones. ¿A qué medidas se refiere China al decir “más reacciones”?

Zhao Lijian: He dejado en claro la posición de China, y esto depende de lo que haga Japón a continuación.

China Daily: Últimamente, hemos tomado nota de que después de los cuatro documentales sobre la lucha antiterrorista en Xinjiang transmitidos anteriormente por la Cadena Global de Televisión de China (CGTN, por sus siglas en inglés), esta ha transmitido un nuevo documental titulado Más allá de las montañas: La vida en Xinjiang, que nos presenta una imagen de Xinjiang marcada por la estabilidad, tranquilidad, paz y armonía, lo que contrasta fuertemente con lo expuesto en la seria de documentales sobre la lucha contraterrorista allí. A tu juicio, ¿cómo es el verdadero Xinjiang?

Zhao Lijian: También hemos tomado nota este documental titulado Más allá de las montañas: La vida en Xinjiang, que refleja la verdadera situación de la vida de los diversos grupos étnicos en esta región. Esta obra no solo muestra verazmente la gran belleza cultural y el maravilloso paisaje natural de Xinjiang, sino que también nos permite ver un verdadero Xinjiang distinto a lo visto desde la perspectiva de los medios de comunicación occidentales.

Como acabas de decir, es cierto que en dos periodos diferentes, Xinjiang nos ha dejado dos imágenes drásticamente desiguales.

En el primer periodo, desde 1990 hasta finales de 2016, ocurrieron frecuentemente muchos casos terroristas, que causaron la muerte de un gran número de civiles inocentes y de varios cientos de agentes de policía, y la seguridad y propiedad de los residentes de distintos grupos étnicos se vieron gravemente amenazadas.

Mientras que en el segundo caso, Xinjiang lleva más de cuatro años consecutivos sin registrar ningún incidente terrorista, y goza de una estabilidad social continua y de un rápido crecimiento económico. Los residentes de diversas etnias allí ahora llevan una vida tranquila y trabajan con afán, y todos sus derechos, incluidos los derechos a la subsistencia, al desarrollo y al trabajo, están plenamente garantizados.

El documental Más allá de las montañas: La vida en Xinjiang nos cuenta la historia de más de una decena de personas comunes y corrientes en Xinjiang. A pesar de que tienen distintos géneros, etnias, edades y ciudades natales, comparten el mismo amor profundo por Xinjiang, la tierra donde viven. A través de la vida de estas personas, que es como un caleidoscopio, podemos ver todos los aspectos de un Xinjiang moderno.

Xinjiang es una tierra maravillosa. En la actualidad, Xinjiang, bañado en su tranquilidad y paz, se sitúa con orgullo en el noroeste de China, y mantiene sus brazos abiertos para recibir a personas provenientes de todos los países del mundo. Acogemos con agrado que todo el mundo haga visitas a Xinjiang cuando tenga la oportunidad.

CNS: Según informes periodísticos, un portavoz del Departamento de Estado de Estados Unidos dijo bajo condición de anonimato que China “todavía no está en un camino que permita al mundo cumplir con el objetivo del Acuerdo de París […] Debemos insistir en que Beijing haga más para reducir las emisiones y ayudar a abordar la crisis climática mundial”. ¿Tiene China algún comentario al respecto?

Zhao Lijian: La comunidad internacional ve claramente las acciones de China y sus resultados en la respuesta al cambio climático. China hizo importantes contribuciones para alcanzar el objetivo del Acuerdo de París, y anunció el año pasado su objetivo de esforzarse por alcanzar el pico de emisiones de dióxido de carbono antes de 2030 y de procurar lograr la neutralidad de carbono para 2060, así como cuatro nuevas medidas para aumentar las Contribuciones Determinadas a Nivel Nacional (NDC, por sus siglas en inglés). Ciertos estudios han demostrado que el compromiso de China reducirá el aumento de la temperatura global entre 0,2 y 0,3 grados centígrados. Esto refleja plenamente los esfuerzos y la ambición de China para hacer frente al cambio climático.

El funcionario estadounidense afirmó que China “todavía no está en un camino que permita al mundo cumplir con el objetivo del Acuerdo de París”. Quiero advertir a esta persona que fue justamente Estados Unidos el que anunció su salida del Acuerdo de París en 2017 y dejó de implementar sus NDC, lo que ha establecido barreras viales que obstruyen los esfuerzos globales para lograr el objetivo del Acuerdo de París. Este funcionario tampoco debe olvidar que Estados Unidos eligió retirarse y unirse a su antojo con respecto al Acuerdo de París. Su regreso no es de ninguna manera “el retorno del Rey”, sino más bien “la vuelta al campus de un estudiante que falta a clase”. Estados Unidos todavía no ha presentado sus NDC, no ha ofrecido ninguna explicación sobre cómo compensar el vacío de acciones durante cuatro años, ni tampoco ha liquidado su pago largamente atrasado al Fondo Verde del Clima (GCF, por sus siglas en inglés).

De acuerdo con las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC), Estados Unidos debe tomar medidas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) y tomar la iniciativa en el cumplimiento de las obligaciones de reducción de emisiones. Sin embargo, han pasado casi 30 años desde que se ratificó la CMNUCC en 1992, pero las emisiones de Estados Unidos siguen creciendo rápidamente, y la tendencia de crecimiento se ha mantenido durante 15 años. En 2017, la anterior Administración estadounidense anunció que no cumpliría con su compromiso de reducir sus emisiones de GEI en un 26%-28% en comparación con el nivel de 2005 en 2025. Hasta finales de 2019, las emisiones de GEI de Estados Unidos disminuyeron en solo un 12% por debajo del nivel de 2005, ni siquiera la mitad del objetivo prometido para 2025. A partir de 2018, Estados Unidos se ha negado durante tres años consecutivos a cumplir con sus obligaciones como la de presentar “Informes Bienales de Actualización” (BUR, por sus siglas en inglés) y “Comunicaciones Nacionales” (NC, por sus siglas en inglés). Según muestran estadísticas en julio de 2020 del New York Times, la última administración estadounidense revocó directamente o mediante otras maneras casi 70 importantes políticas medioambientales, con otras más de 30 políticas en proceso de revocación. ¿Cómo se plantea Estados Unidos pagar estas “deudas”?

En cuanto a la gobernanza ambiental global, incluido el cambio climático, ¿quién está actuando? ¿Quién se limita a hablar? ¿Quién está haciendo contribuciones? ¿Quién está actuando en búsqueda de beneficios privados? La gente tiene su juicio justo y claro. Esperamos que Estados Unidos pueda ponerse en una posición adecuada, y volver verdaderamente al camino correcto de observar el derecho internacional, seguir el multilateralismo, formar una fuerza a nivel mundial, alentar una amplia participación y llevar a cabo la cooperación para hacer frente a las crisis ambientales mundiales.

Shenzhen Satellite TV: El periódico hongkonés South China Morning Post publicó el 14 de abril un artículo titulado Xinjiang: lo que Occidente no te dice sobre la lucha de China contra el terrorismo, que señala que Occidente ha borrado intencionalmente los logros de China en la lucha antiterrorista y ha hecho la vista gorda ante los éxitos notables de China en este ámbito, mientras que ha acusado a China de cometer el “genocidio” en Xinjiang, e incluso ha tratado de quitar la legitimidad internacional de la lucha antiterrorista de China a través de eliminar el Movimiento por la Independencia de Turquestán Oriental (ETIM, por sus siglas en inglés) de la lista. Además, este artículo considera que las políticas de China destinadas a Xinjiang no se dirigen a religiones o grupos étnicos, sino al extremismo, y que el antiterrorismo es una lucha larga y se deben resolver muchos problemas fundamentales. También pide a Occidente que reflexione cuidadosamente sobre sus propios esfuerzos para la lucha antiterrorista. ¿Cuál es el comentario de China al respecto?

Zhao Lijian: He tomado nota de este artículo publicado por South China Morning Post, que está muy bien escrito. El autor narra los esfuerzos antiterroristas de China desde una perspectiva objetiva y revela el obvio doble rasero de Estados Unidos y Occidente en este tema.

China ha dejado en claro su posición sobre cuestiones relacionadas con Xinjiang en muchas ocasiones. Estas cuestiones atañen, en esencia, a la lucha contra el terrorismo y contra el separatismo y a la eliminación del extremismo. Durante algún tiempo, Xinjiang era azotado por el terrorismo y el extremismo religioso, y la seguridad de las personas allí se veía gravemente amenazada. Frente a tales circunstancias, el gobierno chino luchó resueltamente y de conformidad con la ley contra el terrorismo en todas las manifestaciones, e hizo enormes esfuerzos y sacrificios. Las medidas pertinentes han producido efectos positivos, ya que esta región lleva más de cuatro años consecutivos sin registrar ningún caso terrorista. Los residentes de diversos grupos étnicos aprecian mucho la vida tranquila que se ha obtenido con arduos esfuerzos.

La CGTN ha transmitido una serie de cuatro documentales sobre la lucha antiterrorista de Xinjiang, que nos narran vívidamente, a través de numerosos casos específicos e historias reales, la lucha antiterrorista extremadamente dura y amarga de Xinjiang. Sin embargo, los medios de comunicación occidentales han hecho la vista gorda y oídos sordos de manera repetida y colectiva ante esto. Algunas fuerzas anti-China, impulsadas por sus beneficios privados, incluso han ignorado por completo los esfuerzos y logros de China en la lucha contra el terrorismo, y han acusado a China de cometer el “genocidio” sin ninguna evidencia, lo que es sumamente absurdo.

Las mentiras jamás serán capaces de encubrir la verdad, y tenemos confianza en que cada vez más personas en la comunidad internacional que adoptan una posición objetiva y justa harán justicia en apoyo de China, relatarán los hechos y verdades sobre Xinjiang, y emitirán voces de justicia.

Kyodo News: Ayer, una portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores anunció que el presidente Xi Jinping asistiría hoy a una cumbre climática virtual entre líderes de China, Francia y Alemania a través de un enlace de video en Beijing. ¿Puede la parte china proporcionar más detalles sobre esta cumbre? ¿Cuáles son sus expectativas sobre este encuentro?

Zhao Lijian: Por invitación del presidente francés, Emmanuel Macron, el presidente Xi Jinping asistirá el 16 de abril a la cumbre climática virtual entre líderes de China, Francia y Alemania a través de un enlace de video. China y la UE siempre se mantienen en estrecha cooperación sobre el ámbito de respuesta al cambio climático. La parte china está dispuesta a seguir trabajando con Francia, Alemania y la UE para defender firmemente el multilateralismo, para llevar a la práctica plenamente el Acuerdo de París sobre el cambio climático, y para fomentar conjuntamente la construcción de un sistema de gobernanza climática global justo, razonable, y de ganancia compartida mediante la cooperación.

Para sus Amigos:   
Imprimir
<