| Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida 11 de Setiembre de 2008 por Portavoz de Cancillería Jiang Yu |
| 2008/09/11 |
|
El 11 de setiembre de 2008, la Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores Jiang Yu ofreció la habitual conferencia de prensa, en la cual contestó preguntas hechas por los periodistas principalmente sobre la XIX Sesión de la Comisión Conjunta de Comercio y Negocio China-EEUU y el conflicto laboral de trabajadoras de Hubei en Japón. Jiang Yu: Señoras y señores, ¡buenas tardes! Por mi cuenta no tengo ninguna noticia que darles. Estoy dispuesta a responder sus preguntas. 1. Ud. dijo el martes que los Reglamentos sobre las Actividades Informativas de los Periodistas Extranjeros en China durante los Juegos Olímpicos de Beijing y el Periodo Preparatorio expirarán el 17 de octubre. ¿Cómo serán después de esta fecha los reglamentos que se aplican a los periodistas extranjeros? Si no tiene hoy noticias, ¿cuándo se los dará a conocer? Por el momento no puedo decirles ningún detalle. Seguiremos como siempre la política de apertura y daremos bienvenida a los periodistas extranjeros que vienen a informar sobre China. Protegeremos conforme la ley sus derechos e intereses legítimos y esperamos al mismo tiempo que los periodistas extranjeros informen sobre China de manera objetiva e imparcial y observen las leyes y reglamentos de China durante su misión en nuestro país. 2. Fue obstaculizado el trabajo de nuestro corresponsal por informar sobre el incidente en Shanxi. La policía local impedía la entrada de nuestro corresponsal en el sitio. Haga el favor de explicar por qué sucedió semejante situación. ¿Cuándo se permitirá a los periodistas recoger información en el sitio? No conozco las circunstancias concretas del obstáculo que encontró el periodista mencionado por Ud. en su misión informativa en Shanxi. Creo que las autoridades locales tienen que tomar medidas urgentes y extraordinarias ante acontecimientos sorpresivos y graves accidentes. En semejantes casos, esperamos que los periodistas sepan colaborar y comunicarse bien con las autoridades locales competentes. Los gobiernos de distintos niveles de China han venido aplicando con seriedad la política de proporcionar ayuda a los periodistas en su trabajado informativo. 3. ¿Cómo está ahora el problema surgido del conflicto laboral entre seis trabajadoras de Hubei y su empresario en Japón? Al enterarse del suceso, el Ministerio de Relaciones Exteriores y nuestra Embajada en Tokio le dieron mucha importancia y tomaron rápidas acciones. Funcionarios de la Embajada en Japón fueron al sitio del suceso, visitaron y saludaron a las trabajadoras chinas y se entrevistaron con el empresario para conocer mejor las circunstancias. Funcionarios de la Embajada de China en Japón expresaron a la policía local y las autoridades locales de supervisión de la protección laboral la profunda preocupación de la parte china por el suceso y su deseo de que aceleren la investigación, solucionen el problema de manera imparcial y adecuada y protejan los legítimos derechos e intereses de las trabajadoras chinas. Seguiremos muy de cerca el progreso del caso y haremos bien el trabajo correspondiente.
4. La XIX Sesión de la Comisión Conjunta de Comercio y Negocio China-EE tendrá lugar la semana próxima en EEUU. ¿Cuáles departamentos participarán en la sesión por parte de China? ¿Qué expectativas tiene China hacia esta Sesión? ¿Cómo valora Ud. las actuales relaciones económicas y comerciales entre China y EEUU? La XIX Sesión de la Comisión Conjunta China-EEUU de Comercio y Negocio se celebrará el día 16 en Los Ángeles. El Vice Primer Ministro del Consejo de Estado de China Wang Qishan co-presidirá la sesión junto con el Secretario de Comercio Carlos Gutiérrez y la Representante de Comercio Susan Schwab de EEUU. La delegación china que acompaña al Vice Primer Ministro Wang Qishan incluye a más de diez funcionarios con rangos de viceministro para arriba, provenientes de varios departamentos del Consejo de Estado, el Ministerio de Comercio, el Ministerio de Relaciones Exteriores, la Comisión Estatal de Desarrollo y Reforma, el Ministerio de Industria y Tecnología Informática, el Ministerio de Seguridad Pública, el Ministerio de Hacienda, el Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Social, el Ministerio de Agricultura, la Administración General de la Aduana, la Administración General de Supervisión de Calidad, Inspección y Cuarentena, la Administración General de Aviación Civil, la Administración de Supervisión de Alimentos y Medicamentos y el Banco de Importación y Exportación. Según la práctica, el Embajador Zhou Wenzhong y el Embajador Clark Randt también asistirán a la sesión. Este año se cumple el 25 aniversario de la creación de la Comisión Conjunta de Comercio y Negocio China-EEUU. Este mecanismo ha jugado un papel importante e insustituible para promover y profundizar las relaciones económicas y comerciales entre China y EEUU y ampliar los campos de la cooperación económica y comercial bilateral. Tenemos la convicción de que esta sesión desempeñará un papel positivo para ampliar la cooperación económica y comercial bilateral, solucionar adecuadamente los problemas existentes en el intercambio económico y comercial bilateral y promover el desarrollo sano y estable de las relaciones económicas y comerciales entre los dos países. Beneficio mutuo y ganar-ganar constituyen la característica principal de las relaciones económicas y comerciales entre China y EEUU. Ambos países son recíprocamente el segundo socio comercial. El volumen del comercio bilateral llegó el año pasado a los 302 mil millones de dólares estadounidenses, más de 120 veces mayor que el del año en que se establecieron las relaciones diplomáticas entre los dos países. La cooperación económica y comercial China-EEUU ha traído beneficios reales a ambos pueblos y contribuido a promover el aumento de la economía mundial. En vista del rápido desarrollo y gran magnitud de las relaciones económicas y comerciales entre China y EEUU, es normal que surjan en su curso de desarrollo problemas y roces. Esperamos que ambas partes miren los problemas con visión estratégica y partiendo de los intereses de la situación global e insistan en solucionarlos mediante sincero diálogo, consulta en pie de igualdad y ampliación de la cooperación. Los hechos han demostrado que el diálogo y la consulta son medios eficaces para solucionar los roces comerciales entre China y EEUU. 5. Se sabe que el nuevo Presidente de Pakistán Zardari visitará China la semana próxima y el Presidente de Venezuela Chávez también lo hará en fechas próximas. ¿Discutirán ellos con China problemas sobre la cooperación en el uso civil de la energía nuclear o el comercio de material militar? Serán bienvenidos el Presidente Asif Ali Zardari y el Presidente Hugo Chávez para visitar nuestro país en momentos convenientes. Ambas partes podrán mantener por ello contactos por vía diplomática. Hasta el momento no tengo noticias para publicar al respecto. En cuanto a la cooperación en materia de energía nuclear, nuestra posición es consecuente. Creemos que bajo la premisa de cumplir las obligaciones internacionales de no proliferación, todos los países tienen el derecho al uso pacífico de la energía nuclear y a desarrollar cooperación internacional con este objetivo. Conforme sus obligaciones internacionales y sobre la base de igualdad y beneficio mutuo, China continuará desarrollando la cooperación con los países concernientes en el campo del uso pacífico de la energía nuclear. No tengo información concreta sobre el comercio de material militar mencionado por Ud. Pero nuestra política en este aspecto es definida. China sostiene siempre una actitud muy prudente y responsable en cuanto a la exportación de material militar y la controla estrictamente. 6. Hoy se conmemora el VII aniversario del incidente de 11 de setiembre. ¿Cómo comentará China sobre los logros de la guerra global dirigida por EEUU contra el terrorismo y el desafío que enfrenta? A nuestro juicio, sigue siendo hoy seria la situación de la lucha internacional contra el terrorismo. Las frecuentes actividades terroristas representan grave amenaza para la seguridad y estabilidad de todos los países. El terrorismo es una lacra social internacional. China se opone siempre a toda forma de terrorismo, aboga activamente por fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo para enfrentar su amenaza y cree que la ONU debe desempeñar el papel rector en esta lucha. Nos oponemos a la aplicación de doble criterio en la lucha contra el terrorismo y a la vinculación del terrorismo con grupos étnicos y religiones específicos. Quisiéramos aprovechar la ocasión para agradecer el enérgico apoyo y cooperación que los distintos países nos han proporcionado en la lucha contra el terrorismo durante las olimpiadas. Estamos dispuestos a continuar la cooperación con otros países en la lucha contra el terrorismo sobre la base de “cooperación en pie de igualdad y apoyo recíproco en beneficio mutuo” a fin de unir los esfuerzos para prevenir y combatir el terrorismo y salvaguardar la seguridad y estabilidad mundial. Si no tienen otras preguntas, muchas gracias por su presencia. ¡Hasta la próxima! |



